Chia sẻ những tip thiết thực

Nhân viên phiên dịch cần gì để thành công với nghề?

0

Thành thạo ngoại ngữ là nền tảng, là yếu tố quan trọng nhất để phiên dịch viên thuyết trình được. Tuy nhiên, để có thể theo đuổi nghề cũng như có thể phát triển sự nghiệp thành công, trở thành một phiên dịch viên giỏi thì yếu tố ngoại ngữ thôi là chưa đủ.

Cùng với xu hướng toàn cầu hóa, nhu cầu về phiên dịch viên ngày càng tăng trên thị trường việc làm, dự kiến ​​sẽ tăng trưởng lên đến 19% vào năm 2028. Điều này không có nghĩa là quy trình tuyển dụng là không. Sử dụng phiên dịch viên “dễ thở” hơn so với các ngành nghề, lĩnh vực khác. Trên thực tế, việc tuyển dụng phiên dịch viên ngày càng trở nên khắt khe hơn. Chưa nói đến việc tiến xa hơn trên con đường sự nghiệp, để đảm nhận tốt vai trò công việc đòi hỏi người phiên dịch viên phải trau dồi thêm nhiều kỹ năng nghiệp vụ khác ngoài ngoại ngữ.

Nhân viên có thể làm gì để tạo ra âm thanh?

Bí quyết thành công và thăng tiến cho phiên dịch viên

Để thành công trong nghề phiên dịch viên cần những gì?

Trong bất kỳ lĩnh vực hay ngành nghề nào, sẽ có một hệ thống phân cấp khả năng. Ranh giới giữa một phiên dịch viên và một phiên dịch viên xuất sắc không chỉ là nền tảng ngoại ngữ mà còn là sự kết hợp nhuần nhuyễn của nhiều kỹ năng.

1. Trình độ ngoại ngữ

Thành thạo ngoại ngữ là yếu tố “hiển nhiên” đối với một phiên dịch viên. Tuy nhiên, bên cạnh đó, người làm việc trong lĩnh vực này cũng cần đầu tư thời gian để trau dồi vốn từ vựng của mình. Lý do là vì khi làm việc, họ sẽ không có thời gian để tra từ điển. Vì vậy, vốn từ vựng phong phú và khả năng giao tiếp bằng văn bản hoặc bằng miệng là điều kiện tiên quyết trong nghề.

Ngoài ra, một phiên dịch viên còn phải có khả năng nói tốt, thậm chí tốt hơn người bản ngữ, cộng với kiến ​​thức về ngữ pháp và khả năng truyền tải nội dung của các thành ngữ, cách diễn đạt và ẩn dụ. Chìa khóa để hoàn thành công việc đúng đắn.

2. Kiến thức chuyên ngành

Thông thường một phiên dịch viên sẽ đảm nhận vai trò “cầu nối” trong một lĩnh vực cụ thể, chẳng hạn như pháp lý, tài chính,…. Điều này có nghĩa là họ cần phải hiểu biết sâu sắc về lĩnh vực mà họ đang làm việc để có thể thành công trong công việc. Trên thực tế, có những người giỏi nhiều thứ tiếng nhưng không tiến xa trong nghề do thiếu kiến ​​thức chuyên ngành.

3. Chứng chỉ liên quan

Có chứng chỉ đào tạo do tổ chức dịch thuật uy tín cấp cho thấy phiên dịch viên đã đáp ứng được các yêu cầu cần thiết và đủ tiêu chuẩn hành nghề. Phiên dịch viên được đào tạo bài bản sẽ có khả năng nắm bắt tốt hơn các yêu cầu về ngôn ngữ và đạo đức nghề nghiệp.

Ngoài ra, những người này ít mắc sai lầm trong công việc. Điều này rất quan trọng vì một sai sót nhỏ có thể gây ra hậu quả nghiêm trọng cho cả phiên dịch viên và cơ sở mà họ làm việc.

4. Kỹ năng mềm

Một phiên dịch viên chuyên nghiệp không chỉ là một nhà ngôn ngữ học mà còn là một người biết lắng nghe. Những tình huống cần thông dịch viên có thể gây khó chịu cho những người không phải là người bản ngữ. Công việc của người phiên dịch sau đó là tạo ra trải nghiệm tốt nhất có thể cho họ. Để làm việc thành công, ngoài khả năng ngoại ngữ vượt trội, yếu tố quan trọng thứ hai chính là khả năng kết nối và đặt mình vào vị trí của người nghe.

Nhân viên có thể giúp bạn nghe âm thanh 2

Ngoài trình độ ngoại ngữ, một phiên dịch viên giỏi còn cần nhiều yếu tố khác

5. Hiểu biết văn hóa

Ngoài việc thành thạo cả ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích, thông dịch viên cũng cần phải hiểu bản sắc văn hóa của một số nhóm hoặc khu vực nhất định. Từ đó có thể dịch chính xác ý nghĩa của các tín hiệu, cử chỉ phi ngôn ngữ và truyền tải thông điệp một cách tốt nhất.

Dù chuyên về lĩnh vực nào, phiên dịch viên cũng nên trang bị cho mình những kỹ năng ngôn ngữ và giao tiếp khác nhau. Cả kinh nghiệm, nền tảng ngoại ngữ và kỹ năng nghe đều là những yếu tố quan trọng tạo nền tảng vững chắc cho phiên dịch viên phát triển sự nghiệp của mình.

Xem thêm nhiều bài viết hay về Mẫu Biểu Tuyển Dụng

Leave a comment